Голландское издательство VBK планирует использовать искусственный интеллект для перевода художественной литературы, что вызвало бурные споры. Одни считают это угрозой для профессии переводчиков, другие видят в ИИ инструмент для открытия мировых литературных сокровищ широкой аудитории.
Перевод художественных текстов требует точности, передачи культурного контекста и уникального авторского стиля, что традиционно является задачей человека. Однако современные языковые модели, такие как ChatGPT, демонстрируют значительный прогресс в обработке языка, позволяя использовать их для сложных задач.
ИИ может стать ключом к расширению доступа к литературе, переводя произведения, которые из-за высокой стоимости или узкой аудитории никогда бы не получили человеческого перевода. Это может способствовать культурному обмену и социальной справедливости, предоставляя доступ к богатству мировых культур.
Важно отметить, что ИИ не обязательно должен заменить человека. Взаимодействие технологий и переводчиков может повысить качество переводов, а также сделать процесс более доступным и экономически эффективным.
Цель такого сотрудничества — создать мир, где каждая книга будет доступна каждому, независимо от языка. Вместе с тем, важно сохранять уникальность и искусство человеческого перевода, балансируя между новыми возможностями технологий и уважением к традициям.