Kagi Translate научился писать в стиле LinkedIn

Сервис Kagi Translate получил необычную настройку, которая позволяет переписывать обычный английский текст в стиле публикаций для LinkedIn. Об этом рассказал обозреватель Windows Central, протестировавший функцию на собственном материале.

Kagi Translate — это сравнительно новый переводчик. Он работает по той же схеме, что и другие такие сервисы: пользователь вводит текст, а приложение выдает версию на выбранном языке или в нужной форме. При этом базовый доступ бесплатный.

Разработчики пытаются выделить сервис на фоне Google Translate за счет отсутствия рекламы и трекеров. Платная подписка Kagi открывает дополнительные функции, включая перевод документов и расширенный словарь.

Автор отмечает, что даже без подписки можно бесплатно преобразовывать обычный английский в так называемый «LinkedIn Speak» — подчеркнуто деловой стиль с корпоративными клише, хэштегами и шаблонными формулировками.

В качестве примера он пропустил через Kagi Translate фрагмент текста с критикой LinkedIn. На выходе сервис превратил его в типичный пост о профессиональном бренде, цифровом нетворкинге и «коллективных победах», дополнив текст эмодзи и формулами вроде «thought leadership» и «commitment to excellence».

По оценке автора, инструмент достаточно точно передал узнаваемый стиль LinkedIn-публикаций: с позитивной подачей, корпоративной лексикой и заметным количеством штампов. Он добавил, что в переписанной версии почти не чувствуется его собственная манера письма.

В материале также говорится, что LinkedIn остается важной платформой для профессиональных контактов, несмотря на критику такого формата общения. Автор напоминает, что Microsoft купила LinkedIn за 26 млрд долларов, что показывает значение сервиса для компании.

Источник: Windows Central.

Оцените статью
Gimal-Ai